全書閱畢,我最愛的就是書封和書末附上的蛋糕食譜。
這樣說未免對不起作者以及那超過百萬的購買者,不過這不代表我個人沒有從中獲得什麼。
我純粹是因為書名而借來看的。我對中譯「我不親愛的家人」這七個字感同身受,我想知道作者怎麼開始故事,又如何讓故事結尾。
從故事前三分之一就看得出來,這是作者的第一部小說作品。我的要求應該算很低了,以中文版共314頁的文字量(不包含蛋糕食譜)而言,一直要等到160頁才出現我所期待的轉折,而且這個轉折竟然跟我預測的一樣。
我等這個轉折等得好不耐煩,我更為這個「可預期的轉折」感到難堪。對我而言,小說應該是一種冒險,而冒險應該是率性迎接不可測的情節。這個轉折來得太慢,而且太沒有爆點。
爾後我在「算了,這畢竟是作者的第一部小說」與「好吧,這應該是譯者功力不夠」這兩者之間來回怪罪,然後再小小怪罪自己受「我不親愛的家人」這幾個字的吸引、迷惑。我不想承認我浪費了時間,於是我開始思索為什麼要看它。
作者使用日記體的方式書寫,一來很快就能夠知道這個家主要成員的職業喜好與煩惱,二來間接滿足我們窺視他人隱私的欲望(?)。但是透過這個方式敘事太細節、太瑣碎,塑造人物又太無趣、太平淡,用一半篇幅來為整個故事打地基未免稍嫌浪費。
這正是作者的用意。這故事反映了大部分人對於現狀的不滿──正面感覺安全、熟悉,反面理解竟成不足、無趣。該怎麼說?只要我們夠重視自己,就會覺得「我值得被更好的對待!」於是難免有衝動,不顧一切只想為自己爭取更好的。
然後我又發現,英文書名與中文書名是相輔相成的。我們都很平凡,我們也都很不平凡。但是不管我們認定自己平庸或超凡,我們都有選擇依循感覺或保持理性的權利,只是選擇有得有失,一切後果自己負責。
我喜歡書末媽媽將家庭比作「甜蜜的混亂」。與家人之間的關係酸甜苦辣都有,但是不管箇中滋味如何,我們不可能那麼容易拋下他們;同理,他們也不可能那麼容易拋下我們。無論如何,他們會一直都在。
我想作者是想鼓勵人們用心經營婚姻、家庭、親子關係以及我們原本就擁有的一切。拋下一切似乎等於全盤否定過去的努力。還不到放棄的時候。
「我不親愛的家人」有折扣!
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010553242
留言列表